Войдите
Забыли пароль? Регистрация!

КРАСНЫЕ РОЗЫ ДЛЯ МИЛОЙ - Red roses for a blue lady


Исполнитель Василий Крюков

Автор текста Рой К. Беннетт. Пер. Нины Соколовой

Автор музыки Сид Теппер

Жанр Разное

Лицензия Creative Commons

Размещено12.11.2023 21:46

0:00 / 0:00
Текст песни

Найдите мне розы для моей милой -
Красных роз изысканный букет.
Поссорились нелепо недавно мы.
И только эти розы смогут мне помочь.

Доставьте Вы розы в дом моей милой
Мой заказ исполните скорей.
Помирят розы нас. Я к Вам приду опять
Купить для свадьбы белые цветы.

  40
91

Комментарии (21)

Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.

Крюков Василий
СПАСИБО, друзья за теплые отзывы!!! Готов исполнить Ваши заявки - пишите -
vvkrukov@yandex.ru
Готов к сотрудничеству!!!
01.06.2024 в 22:36 Цитировать
Соколова Нина
Стрижаков Виктор ,
Кроме арий и романсов, Василий исполняет и зарубежные хиты прошлых лет (вот этот - 1948 года). Бывает, и русских текстов на них нет. Иногда помогаю.
06.12.2023 в 21:06 Цитировать
Стрижаков Виктор
Классное исполнение!
06.12.2023 в 18:56 Цитировать
Соколова Нина
Спасибо, Жанночка!
04.12.2023 в 17:57 Цитировать
Вишнякова Жанна
Ну класс же! Подпеваю вам , Ниночка, Василий! ***
04.12.2023 в 13:45 Цитировать
Соколова Нина
Qwertysvetka,
Светочка, на меня лишь иногда что-то "находит", а потом долго ничего не сочиняется и кажется, что это написал другой человек. Не знаю, смог бы ли предположить Вадим Шурыгин, в чём тут дело.🙃Но в остальном вроде ничего со мной особо странного...
13.11.2023 в 23:07 Цитировать
Qwertysvetka
Соколова Нина, умница какая 🌹
13.11.2023 в 22:46 Цитировать
Соколова Нина
Qwertysvetka,
Света, с английским, конечно, легче - всё-таки в школе и в вузе худо-бедно, но проходили. И ещё в вузе медицинская латынь была. Словари есть. Если в сети есть подстрочники или хоть какие-то переводы - стараюсь всё это найти и сделать именно текст песни, чтобы укладывался в мелодию. Русские фразы часто длиннее и в мелодию не вмещаются. А сефардский (ладино) - это переделанный испанский, но грамматика отличается, и есть еврейские слова, турецкие и др.
13.11.2023 в 22:34 Цитировать
Qwertysvetka
Соколова Нина, шикарно!! Восторгаюсь!! Нин..не поняла,как это переводы делать,не зная языка?! Такое возможно?🙄
13.11.2023 в 22:11 Цитировать
Соколова Нина
Ксюша, Наталья! Спасибо! Иностранных языков не знаю. Но, например, курская поэтесса Валентина Коркина перевела много стихов с табасаранского (в котором падежей штук 40). Наверняка она его не знает! У меня переводов песен немного, но есть и с сефардского (из интереса), хотя сефардско-русского словаря не существует.🙃
13.11.2023 в 22:01 Цитировать
Фёдорова Наталья
Интересная получилась работа!!!
13.11.2023 в 17:58 Цитировать
Погорелкин Александр
Соколова Нина, я о ней не забыл.Шкафов полная комната,поменяли кухонную ***,дочь жены подарила,а старую никак не раздам.Выбрасывать жалко,она выглядит как новая.Так что я ничего пока не записываю.Наведу порядок и снова за дела.
13.11.2023 в 17:50 Цитировать
+++ +++
Замечательно! А Нина, действительно, мастер переводов!👍🌹+++++
13.11.2023 в 17:11 Цитировать
Соколова Нина
Погорелкин Александр,
Саша, здесь слов совсем мало - за границей часто хитрят, несколько раз одно и тоже повторяют!😛А вот ты как-то планировал одну известную песню спеть. Забыл уже?🙃
12.11.2023 в 23:37 Цитировать
Соколова Нина
Лисинский Александр,
Саша, Вы правы! Но даже у Маршака не 100% удачи было в этом деле! Например, есть в его переводе английская детская песенка с именами, которые русский - ребёнок (да и взрослый) не сможет выговорить (трудно представить, как английские дети их выговаривают).
12.11.2023 в 23:03 Цитировать
Погорелкин Александр
Нина,Вася,с задачей справились на 5+ !
12.11.2023 в 22:53 Цитировать
Лисинский Александр
Нин, да я знаю, что с английского на русский перевод (в рифму) практически невозможен. У нас по моему только С.Я.Маршак мог переводить на русский почти дословно ))
12.11.2023 в 22:49 Цитировать
Соколова Нина
Лисинский Александр,
Саша, минусовки ищет Вася, и ещё есть какие-то программы, которые вокал из песни убирают. А я в этом не разбираюсь!🙃Переводов песен в сети много, в том числе и хороших, но "нашенские" слова и фразы в "ихнюю" мелодию не влезают, и не все переводчики это учитывают.
12.11.2023 в 22:37 Цитировать
Лисинский Александр
Нина, вы мастер перевода, и где минусовку такую найти, это надо ещё постараться.
12.11.2023 в 22:25 Цитировать
Соколова Нина
Спасибо, Саша! Василия иногда привлекают старые зарубежные песни. Эта - 1948 года! Без рифм - там так и было! Всегда стараюсь, чтобы каждый слог в мелодию уложился и смысл тот же остался, по возможности.
12.11.2023 в 22:22 Цитировать
Лисинский Александр
Аплодирую!! ++++
12.11.2023 в 21:54 Цитировать

Помощь проекту

Обсуждают сейчас ЛЕНТА
22:30Закулисье ...ст.7.12

Сушко Николай, Коля честно говоря удивил...по моему вот чего чего, а лирики в песнях у меня хоть от

22:17Я должен.

Стихи ,а тут именно стихи,настоящая поэзия,кратко,лаконично и очень глубоко,браво!+++

22:13Ты мне не сможешь помочь

Вот Володя точно подметил,беспросветность,но красивая...вообщем за просвет!:-)+4

22:10Я так люблю тебя

Симпотично!+++

22:07Скрипит фортуны колесо

Еще одно знакомство с замечательной поэзией передаваемой особой атмосферой Сергея,спасибо!+

22:02Дурацкие улыбки

Что то в этом есть...+

22:00Мед да полынь

Твоя этника Крис, как дорогая огранка художника ювелира,хорошего ювелира со знаком качества!+++

21:52Наши радости и беды...

Да такое редкость,но если есть то подарок,по жизни+++

21:45Прятки remix

Зато делается:-)Классные стихи ,хорошо Володя,вообще как то по домашнему тепло получилось,+

18:00Ты моя Россия

Спасибо друзьям за положительные отзывы на мои публикации!💖Не обижайтесь, что к вам не заглядываю. Я

Пользователи онлайн