Войдите
Забыли пароль? Регистрация!

КРАСНЫЕ РОЗЫ ДЛЯ МИЛОЙ - Red roses for a blue lady


Исполнитель Василий Крюков

Автор текста Рой К. Беннетт. Пер. Нины Соколовой

Автор музыки Сид Теппер

Жанр Разное

Лицензия Creative Commons

Размещено12.11.2023 21:46

0:00 / 0:00
Текст песни

Найдите мне розы для моей милой -
Красных роз изысканный букет.
Поссорились нелепо недавно мы.
И только эти розы смогут мне помочь.

Доставьте Вы розы в дом моей милой
Мой заказ исполните скорей.
Помирят розы нас. Я к Вам приду опять
Купить для свадьбы белые цветы.

  41
98

Похожие песни



Комментарии (21)

Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.

Крюков Василий
СПАСИБО, друзья за теплые отзывы!!! Готов исполнить Ваши заявки - пишите -
vvkrukov@yandex.ru
Готов к сотрудничеству!!!
01.06.2024 в 22:36 Цитировать
Соколова Нина
Стрижаков Виктор ,
Кроме арий и романсов, Василий исполняет и зарубежные хиты прошлых лет (вот этот - 1948 года). Бывает, и русских текстов на них нет. Иногда помогаю.
06.12.2023 в 21:06 Цитировать
Стрижаков Виктор
Классное исполнение!
06.12.2023 в 18:56 Цитировать
Соколова Нина
Спасибо, Жанночка!
04.12.2023 в 17:57 Цитировать
Вишнякова Жанна
Ну класс же! Подпеваю вам , Ниночка, Василий! ***
04.12.2023 в 13:45 Цитировать
Соколова Нина
Qwertysvetka,
Светочка, на меня лишь иногда что-то "находит", а потом долго ничего не сочиняется и кажется, что это написал другой человек. Не знаю, смог бы ли предположить Вадим Шурыгин, в чём тут дело.🙃Но в остальном вроде ничего со мной особо странного...
13.11.2023 в 23:07 Цитировать
Qwertysvetka
Соколова Нина, умница какая 🌹
13.11.2023 в 22:46 Цитировать
Соколова Нина
Qwertysvetka,
Света, с английским, конечно, легче - всё-таки в школе и в вузе худо-бедно, но проходили. И ещё в вузе медицинская латынь была. Словари есть. Если в сети есть подстрочники или хоть какие-то переводы - стараюсь всё это найти и сделать именно текст песни, чтобы укладывался в мелодию. Русские фразы часто длиннее и в мелодию не вмещаются. А сефардский (ладино) - это переделанный испанский, но грамматика отличается, и есть еврейские слова, турецкие и др.
13.11.2023 в 22:34 Цитировать
Qwertysvetka
Соколова Нина, шикарно!! Восторгаюсь!! Нин..не поняла,как это переводы делать,не зная языка?! Такое возможно?🙄
13.11.2023 в 22:11 Цитировать
Соколова Нина
Ксюша, Наталья! Спасибо! Иностранных языков не знаю. Но, например, курская поэтесса Валентина Коркина перевела много стихов с табасаранского (в котором падежей штук 40). Наверняка она его не знает! У меня переводов песен немного, но есть и с сефардского (из интереса), хотя сефардско-русского словаря не существует.🙃
13.11.2023 в 22:01 Цитировать
Фёдорова Наталья
Интересная получилась работа!!!
13.11.2023 в 17:58 Цитировать
Погорелкин Александр
Соколова Нина, я о ней не забыл.Шкафов полная комната,поменяли кухонную ***,дочь жены подарила,а старую никак не раздам.Выбрасывать жалко,она выглядит как новая.Так что я ничего пока не записываю.Наведу порядок и снова за дела.
13.11.2023 в 17:50 Цитировать
+++ +++
Замечательно! А Нина, действительно, мастер переводов!👍🌹+++++
13.11.2023 в 17:11 Цитировать
Соколова Нина
Погорелкин Александр,
Саша, здесь слов совсем мало - за границей часто хитрят, несколько раз одно и тоже повторяют!😛А вот ты как-то планировал одну известную песню спеть. Забыл уже?🙃
12.11.2023 в 23:37 Цитировать
Соколова Нина
Лисинский Александр,
Саша, Вы правы! Но даже у Маршака не 100% удачи было в этом деле! Например, есть в его переводе английская детская песенка с именами, которые русский - ребёнок (да и взрослый) не сможет выговорить (трудно представить, как английские дети их выговаривают).
12.11.2023 в 23:03 Цитировать
Погорелкин Александр
Нина,Вася,с задачей справились на 5+ !
12.11.2023 в 22:53 Цитировать
Лисинский Александр
Нин, да я знаю, что с английского на русский перевод (в рифму) практически невозможен. У нас по моему только С.Я.Маршак мог переводить на русский почти дословно ))
12.11.2023 в 22:49 Цитировать
Соколова Нина
Лисинский Александр,
Саша, минусовки ищет Вася, и ещё есть какие-то программы, которые вокал из песни убирают. А я в этом не разбираюсь!🙃Переводов песен в сети много, в том числе и хороших, но "нашенские" слова и фразы в "ихнюю" мелодию не влезают, и не все переводчики это учитывают.
12.11.2023 в 22:37 Цитировать
Лисинский Александр
Нина, вы мастер перевода, и где минусовку такую найти, это надо ещё постараться.
12.11.2023 в 22:25 Цитировать
Соколова Нина
Спасибо, Саша! Василия иногда привлекают старые зарубежные песни. Эта - 1948 года! Без рифм - там так и было! Всегда стараюсь, чтобы каждый слог в мелодию уложился и смысл тот же остался, по возможности.
12.11.2023 в 22:22 Цитировать
Лисинский Александр
Аплодирую!! ++++
12.11.2023 в 21:54 Цитировать

Помощь проекту

Обсуждают сейчас ЛЕНТА
13:33Журавли

BardArt, благодарю, Павел!..

13:31Много вещей

Виноградова Полина, спасибо, Полина!

11:16Гляжу я на Волгу

Фёдорова Наталья, Спасибо

11:13ЗВЕЗДНЫЙ ТАНЕЦ В НОЧИ

Фёдорова Наталья, спасибо что слушаешь и поддержку

11:11ЗАБЫТЬ ЕГО НЕ КАК НЕЛЬЗЯ

Фёдорова Наталья, спасибо за поддержку....

11:10В ЭТИ ДНИ МЫ ЛЕТАЛИ

Вишнякова Жанна, СПАСИБО ЗА ПОДДЕРЖКУ....

10:35Может еще не время грустить

Генрих, спасибо большое за теплые слова от нашей команды, очень-очень признательны!

10:33Локоны

Вишнякова Жанна, спасибоооооо огромное!!! Мне тоже нравится как получилась эта песня. Спасибо!!!!! 🌹

10:09ЭТИ ГЛАЗА НАПРОТИВ

Ух, душевно и искренне!

10:08Хомут

А РАМИЛЬ, спасибо огромное!!!!! 🤗✨

Пользователи онлайн