Войдите
Забыли пароль? Регистрация!

КРАСНЫЕ РОЗЫ ДЛЯ МИЛОЙ - Red roses for a blue lady


Исполнитель Василий Крюков

Автор текста Рой К. Беннетт. Пер. Нины Соколовой

Автор музыки Сид Теппер

Жанр Разное

Лицензия Creative Commons

Размещено12.11.2023 21:46

0:00 / 0:00
Текст песни

Найдите мне розы для моей милой -
Красных роз изысканный букет.
Поссорились нелепо недавно мы.
И только эти розы смогут мне помочь.

Доставьте Вы розы в дом моей милой
Мой заказ исполните скорей.
Помирят розы нас. Я к Вам приду опять
Купить для свадьбы белые цветы.

  42
119

Похожие песни



Комментарии (21)

Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.

Крюков Василий
СПАСИБО, друзья за теплые отзывы!!! Готов исполнить Ваши заявки - пишите -
vvkrukov@yandex.ru
Готов к сотрудничеству!!!
01.06.2024 в 22:36 Цитировать
Соколова Нина
Стрижаков Виктор ,
Кроме арий и романсов, Василий исполняет и зарубежные хиты прошлых лет (вот этот - 1948 года). Бывает, и русских текстов на них нет. Иногда помогаю.
06.12.2023 в 21:06 Цитировать
Стрижаков Виктор
Классное исполнение!
06.12.2023 в 18:56 Цитировать
Соколова Нина
Спасибо, Жанночка!
04.12.2023 в 17:57 Цитировать
Вишнякова Жанна
Ну класс же! Подпеваю вам , Ниночка, Василий! ***
04.12.2023 в 13:45 Цитировать
Соколова Нина
Qwertysvetka,
Светочка, на меня лишь иногда что-то "находит", а потом долго ничего не сочиняется и кажется, что это написал другой человек. Не знаю, смог бы ли предположить Вадим Шурыгин, в чём тут дело.🙃Но в остальном вроде ничего со мной особо странного...
13.11.2023 в 23:07 Цитировать
Qwertysvetka
Соколова Нина, умница какая 🌹
13.11.2023 в 22:46 Цитировать
Соколова Нина
Qwertysvetka,
Света, с английским, конечно, легче - всё-таки в школе и в вузе худо-бедно, но проходили. И ещё в вузе медицинская латынь была. Словари есть. Если в сети есть подстрочники или хоть какие-то переводы - стараюсь всё это найти и сделать именно текст песни, чтобы укладывался в мелодию. Русские фразы часто длиннее и в мелодию не вмещаются. А сефардский (ладино) - это переделанный испанский, но грамматика отличается, и есть еврейские слова, турецкие и др.
13.11.2023 в 22:34 Цитировать
Qwertysvetka
Соколова Нина, шикарно!! Восторгаюсь!! Нин..не поняла,как это переводы делать,не зная языка?! Такое возможно?🙄
13.11.2023 в 22:11 Цитировать
Соколова Нина
Ксюша, Наталья! Спасибо! Иностранных языков не знаю. Но, например, курская поэтесса Валентина Коркина перевела много стихов с табасаранского (в котором падежей штук 40). Наверняка она его не знает! У меня переводов песен немного, но есть и с сефардского (из интереса), хотя сефардско-русского словаря не существует.🙃
13.11.2023 в 22:01 Цитировать
Фёдорова Наталья
Интересная получилась работа!!!
13.11.2023 в 17:58 Цитировать
Погорелкин Александр Иванович
Соколова Нина, я о ней не забыл.Шкафов полная комната,поменяли кухонную ***,дочь жены подарила,а старую никак не раздам.Выбрасывать жалко,она выглядит как новая.Так что я ничего пока не записываю.Наведу порядок и снова за дела.
13.11.2023 в 17:50 Цитировать
+++ +++
Замечательно! А Нина, действительно, мастер переводов!👍🌹+++++
13.11.2023 в 17:11 Цитировать
Соколова Нина
Погорелкин Александр,
Саша, здесь слов совсем мало - за границей часто хитрят, несколько раз одно и тоже повторяют!😛А вот ты как-то планировал одну известную песню спеть. Забыл уже?🙃
12.11.2023 в 23:37 Цитировать
Соколова Нина
Лисинский Александр,
Саша, Вы правы! Но даже у Маршака не 100% удачи было в этом деле! Например, есть в его переводе английская детская песенка с именами, которые русский - ребёнок (да и взрослый) не сможет выговорить (трудно представить, как английские дети их выговаривают).
12.11.2023 в 23:03 Цитировать
Погорелкин Александр Иванович
Нина,Вася,с задачей справились на 5+ !
12.11.2023 в 22:53 Цитировать
Лисинский Александр
Нин, да я знаю, что с английского на русский перевод (в рифму) практически невозможен. У нас по моему только С.Я.Маршак мог переводить на русский почти дословно ))
12.11.2023 в 22:49 Цитировать
Соколова Нина
Лисинский Александр,
Саша, минусовки ищет Вася, и ещё есть какие-то программы, которые вокал из песни убирают. А я в этом не разбираюсь!🙃Переводов песен в сети много, в том числе и хороших, но "нашенские" слова и фразы в "ихнюю" мелодию не влезают, и не все переводчики это учитывают.
12.11.2023 в 22:37 Цитировать
Лисинский Александр
Нина, вы мастер перевода, и где минусовку такую найти, это надо ещё постараться.
12.11.2023 в 22:25 Цитировать
Соколова Нина
Спасибо, Саша! Василия иногда привлекают старые зарубежные песни. Эта - 1948 года! Без рифм - там так и было! Всегда стараюсь, чтобы каждый слог в мелодию уложился и смысл тот же остался, по возможности.
12.11.2023 в 22:22 Цитировать
Лисинский Александр
Аплодирую!! ++++
12.11.2023 в 21:54 Цитировать

Помощь проекту

Обсуждают сейчас ЛЕНТА
01:29Я русская-россиянка

Михаил Энс , Спасибо, за отзыв!

01:11Кораблик любви

Я уходил, далёкий и чужой, и не могла меня ты удержать...

00:45Провальная весна

Сталинградский Саша, Спасибо за визит, Саша!

00:31Однажды

Присоединяюсь к поздравлению!!!! Молодцы!!!! 🌹🌹🌹🌹🌹

вчера 23:32России

Мы воспринимаем это всё, как должное, но иногда является вот такое откровение и благодарность! +

вчера 23:30Ночная дорога

Шпень Владимир, Спасибо, рада, что понравилось!

вчера 23:25Этап

Теперь пленных регулярно обменивают... Сильно!+

вчера 23:20О воле и безволии.

Любой человек отдаётся на волю природы! Замечательная работа! Браво!

вчера 23:19Пингвины не летают

"Так в чём же польза мечтать в кредит..." Она есть! Жить без мечты, заботясь только о набивании живо

вчера 23:19Мне холодно

Ивлев Василий, Васенька, спасибо большое от нас!

Пользователи онлайн