По просьбе Василия Крюкова сделала перевод "женской" песни "Broken vow" из репертуара Лары Фабиан, но в "мужском" варианте. По-моему, это впервые...
Исполнитель Василий Крюков
Автор текста Лара Фабиан, пер. Н. Соколовой
Автор музыки Уолтер Афанасьев
Жанр Разное
Лицензия Creative Commons
Размещено05.12.2022 15:18
1.Скажи мне, как его зовут?
Теперь я третий лишний тут.
Его лицо хочу увидеть, чтоб понять,
Как он сумел тебя отнять.
Скажи - хочу услышать я -
Куда ушла любовь твоя.
Клялась ты в наши золотые те года,
Что будем вместе мы всегда.
ПРИПЕВ:
Я дам уйти, дам улететь.
Тебя не потревожу впредь.
А наша клятва - где она?
Разбита, сожжена.
2.Скажи мне правду - я пойму
И на прощанье обниму.
На этот миг сумею сердце я унять.
Скажи мне всё - не надо лгать.
ПРИПЕВ.
И ты ушла... Твоя любовь была потоком лживых фраз,
Но лишь засну - ко мне приходят сны о нас.
Где ж ты сейчас?
Я б душу отдал, чтоб вернулась ты ко мне.
Но ты приходишь лишь во сне.
ПРИПЕВ.
Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.
Призрак , это же на будущее☺️ Я считаю, что Николай Васильевич не до конца раскрыл тему сотниковой
Я получил удовольствие от текста. Именно он прозвучал как надо. С нужными, акцентами с междустрочьем
Сергеев Геннадий, аранжировка понравилась дюже. Плюс Колян настоял, чтобы мы спели именно это. Не вс
Анна Р., сложно по причине написания: обычно рифмуются строки 1/2, 1/3-2/4, бывает даже что первых
Дневник - странная вещь... Писать в нём всё, как есть - опасно, а писать иначе - это уже беллетристи
ОБНОВЛЕНИЕ: На страницах авторов появились их плейлисты, на странице регистрации теперь есть каптча - защита от ботов