Перевод песни Пола Маккартни "Позвони"
Исполнитель Евгений Дюндик
Автор текста Евгений Дюндик
Автор музыки Пол Маккартни
Лицензия Creative Commons
Размещено31.01.2022 10:51
Когда-то мальчишкой тебя я со школы встречал,
Всегда и везде тебя взглядом искал.
Каждый день я звонил тебе, милая, и по ночам,
Твой номер я в память свою записал.
Каждой ночью тебе я упорно звонил,
И с надеждой всё ждал, что позвонишь в ответ.
А когда ждать звонка уже не было сил,
Вновь и вновь я звонил, чтоб послать свой привет.
Только вот, никогда твоего я не слышал звонка.
Я беззвучно молил: - Позвони, позвони!
Сам звонил по ночам, а ты мне говорила: - Пока!
А потом я мечтал о тебе и не спал до зари.
Пролетели года, наша юность прошла.
Но всегда я твой номер под сердцем хранил.
Телефонная книга сгорела дотла,
Но тебе ровно в полночь опять позвонил.
Возвращая упорно историю вспять,
Я опять и опять каждой ночью звонил,
Понимая, что вновь не даю тебе спать.
Ждать звонка твоего просто не было сил.
Никогда, как и прежде, не слышал звонка твоего,
И всё так же беззвучно молю: - Позвони, позвони!
Я с надеждою вновь жду звонка твоего.
Позвони мне в ответ, позвони, позови…
29.01.2022
Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.
🤣🤣🤣🤣🤣🤣 ежик вы наверно в курсе этого серого плаща … крутая песня ! Как же прекрасно без Картинки 🫣🤭
А РАМИЛЬ, спасибо.Видимо с смартфона плохо грузится и я удалил.Но мелодии странно остались.Ну и отли
Вишнякова Жанна, мне тоже интересно было послушать эту работу...спасибо за отзыв...
Я иду в нарядном платье. Соловьи в душе поют. Я иду к тебе с заклятьем В том, что я тебя люблю.
Сушко Николай, Маяковский и Есенин не считали друг друга поэтами. У каждого из них были свои толпы
Прелестная Лирика🥰