Старинная сефардская народная песня "Esta montaña d'enfrente". Перевод - мой (разумеется, с подстрочниками). Лучшая исполнительница - Соледад Браво (Венесуэла).
Исполнитель Нина Соколова
Автор текста Нина Соколова (перевод)
Автор музыки Народная
Жанр Народная
Лицензия Creative Commons
Размещено25.10.2022 23:44
1.Так же в лучах заката
Эта гора сгорала.
Здесь я любовь узнала -
Здесь же и потеряла.
2.Здесь я жасмин взрастила -
Кустик мой ароматный,
Здесь ты в любви поклялся
Но обманул меня ты.
3.На небе напишу я,
Что от любви - лишь горе.
Если бумага - небо,
Значит, чернила - море.
4.Небо - моя бумага,
Значит, деревья - перья.
Что так любовь коварна,
Всем напишу теперь я.
Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.
Интересная песня,необычный стиль,музыка,соло гитарные нравятся,текст хороший " тоске не дам зарока я
Жанночка, мне написала вдова замечательного переводчика Евгения Витковского, что не ожидала, что это
Ариш, для этого ещё один фактор необходим - композиторский. А в этом я точно ни бум-бум :)) Но, кое-
Ульянова Елена, спасибо ВАМ за доброту 💥💖💖💖 к автору текстов. У него сейчас сложный период , но
Обновление: теперь на сайт можно загружать видео из VK