Старинная сефардская народная песня "Esta montaña d'enfrente". Перевод - мой (разумеется, с подстрочниками). Лучшая исполнительница - Соледад Браво (Венесуэла).
Исполнитель Нина Соколова
Автор текста Нина Соколова (перевод)
Автор музыки Народная
Жанр Народная
Лицензия Creative Commons
Размещено25.10.2022 23:44
1.Так же в лучах заката
Эта гора сгорала.
Здесь я любовь узнала -
Здесь же и потеряла.
2.Здесь я жасмин взрастила -
Кустик мой ароматный,
Здесь ты в любви поклялся
Но обманул меня ты.
3.На небе напишу я,
Что от любви - лишь горе.
Если бумага - небо,
Значит, чернила - море.
4.Небо - моя бумага,
Значит, деревья - перья.
Что так любовь коварна,
Всем напишу теперь я.
Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.
Егор, послушал с удовольствием ваш дуэт! Отлично слушается, приятно слуху! В песне все хорошо соче
Интересный текст, сравнения...хорош в песне! Рабы конечных замкнутых пространств и времени холод
Не с чем сравнить. Предыдущий вариант на русский текст вами удален. Но песня получилась красивой. Чт
Не выкладывали почти месяц? Файл не найден. Убрали? Стихи прочла. Мудро! Дождь предрассветный ра
Обновление: теперь на сайт можно загружать видео из VK