Перевод с английского
Исполнитель Евгений Дюндик
Автор текста Евгений Дюндик
Автор музыки Пол Маккартни
Жанр Авторская, Кавер-версии
Лицензия Creative Commons
Размещено05.01.2022 02:42
День за днём он один на холме.
С той же глупой улыбкой стоит сам себе на уме.
Но никто знать не хочет его,
Люди видят, дурак, что возьмёшь ты с него.
А он молча глядит на багровый рассвет,
И ни слова никто не услышит в ответ.
День прошёл, словно миг, а дурак на холме.
За рассветом – закат. Он стоит, как во сне.
Перед взором его день проходит, как миг,
А вокруг – ни души, только кружится мир.
Его путь в облаках, а в душе пустота.
Все не любят его, ни за что, просто так.
В миллион голосов осуждают его,
Ну, а он всё стоит, и в ответ – ничего.
И звучит в тишине оскорбительный смех.
А на голову падает перьями снег.
И никто ничего не сумеет понять,
Только он им не станет ничем отвечать.
Но дурак на холме продолжает стоять,
День прошёл, снова солнце отправилось спать.
А в глазах и в душе ослепительный миг,
Он увидел опять, как вращается мир.
И ему всё равно, что не любят его,
Удивительный мир здесь, сейчас для него.
И никто этот мир не увидит во тьме,
Потому что один он стоит на холме.
И никто на земле знать не хочет его.
Говорят, он дурак, что возьмёшь ты с него.
А в глазах у него ослепительный миг,
И по кругу, по кругу вращается мир…
Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.
🤣🤣🤣🤣🤣🤣 ежик вы наверно в курсе этого серого плаща … крутая песня ! Как же прекрасно без Картинки 🫣🤭
А РАМИЛЬ, спасибо.Видимо с смартфона плохо грузится и я удалил.Но мелодии странно остались.Ну и отли
Вишнякова Жанна, мне тоже интересно было послушать эту работу...спасибо за отзыв...
Я иду в нарядном платье. Соловьи в душе поют. Я иду к тебе с заклятьем В том, что я тебя люблю.
Сушко Николай, Маяковский и Есенин не считали друг друга поэтами. У каждого из них были свои толпы
Прелестная Лирика🥰