Исполнитель Василий Крюков
Автор текста Бен Джонсон, пер. Я. Берлина и Н. Соколовой
Автор музыки Неизвестен
Жанр Разное
Лицензия Creative Commons
Размещено07.10.2024 17:35
1-й куплет этой песни XVII в. цитируется в переводе Якова Берлина в рассказе Рэя Брэдбери "Илла" из "Марсианских хроник". Остальные 3 я перевела сама.
ГЛАЗАМИ ТОСТ ПРОИЗНЕСИ,
И Я ОТВЕЧУ ВЗГЛЯДОМ,
ИЛЬ КРАЙ БОКАЛА ПОЦЕЛУЙ,
И МНЕ ВИНА НЕ НАДО.
МОЮ ТЫ ЖАЖДУ УТОЛИ,
ЧТО ТАЙНО ДУШУ ГЛОЖЕТ.
И ТОЛЬКО ЛИШЬ НЕКТАР БОГОВ
С ТОБОЙ СРАВНИТЬСЯ МОЖЕТ.
.
Я ДУМАЛ, О МОЕЙ ЛЮБВИ
ЦВЕТЫ РАССКАЖУТ ЛУЧШЕ.
ОТПРАВИЛ Я ТЕБЕ ВЕНОК
ИЗ НЕЖНЫХ РОЗ ПАХУЧИХ.
НО ТЫ МОЙ ДАР НЕ ПРИНЯЛА -
ПРИЧИНУ НЕ НАЗВАЛА.
И Я ВДЫХАЮ ЗАПАХ РОЗ,
ЧТО ТЫ В РУКАХ ДЕРЖАЛА.
Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.
Как только у меня прошла отметка в ВК, что наступило 4 апреля, то сразу пришло уведомление, что у Ол
Ермек, копания у вас получилась конечно интересная.... правда в стихах (тексте) что люди для бога "н
ОЧЕНЬ ДОБРАЯ ПЕСНЯ Во всем желаю света и добра, Во всем желаю счастья и улыбок, Во всем желаю р
Останови своё мгновенье, Вернись, и кадры просмотри. Ты - это мира сотворенье, Всё это, опыт для
А с другой стороны женщина страдает! И от этого страдания много чаю пьет!!! Хоп Хоп Хоп... Цоп Ц
Обновление: теперь на сайт можно загружать видео из VK