Войдите
Забыли пароль? Регистрация!

Мой караван

Стихотворение А. Исаакяна в вольном переводе А. Блока. Переделала для песни...

Исполнитель Нина Соколова

Автор текста А. Блок — Аветик Исаакян

Автор музыки Возможно, Нина Соколова

Жанр Разное

Лицензия Creative Commons

Размещено13.09.2022 23:45

0:00 / 0:00
Текст песни

ПРИПЕВ:
Караван мой бренчит и плетётся
Средь чужих и безлюдных песков.
Погоди, караван! Мне сдаётся,
С милой родины слышу я зов…
1.Нет, тиха и безмолвна пустыня,
Всё вокруг - золотой океан.
Далеко моя родина ныне,
И в объятьях чужих — моя джан.
ПРИПЕВ.
2.Но моя черноокая пэри
Позабыла о клятвах своих
И другому открыла уж двери —
Нет в подлунной обетов святых!
ПРИПЕВ.
3.Уводи, караван, за собою,
В неродную, безлюдную мглу.
Где устану — склонюсь головою
На шипы, на утёс, на скалу…
ПРИПЕВ

  269
47

Комментарии (19)

Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.

Соколова Нина
Сидоров Иван, спасибо! Не уверена, что Блок и Исаакян одобрили бы мою переделку стихотворения. Но уж очень хотелось, чтобы получилась песня! А если очень хочется - то можно!🙃😉
23.06.2023 в 20:29 Цитировать
Гость
Красиво переведено и мелодия очень гармонично легла на текст. Нина умничка!
23.06.2023 в 20:20 Цитировать
Соколова Нина
Эля, спасибо! Но, повторюсь, это из-за того, что больше спеть некому!
15.09.2022 в 15:08 Цитировать
Ермолова Эля
Нина, как хорошо, когда сам себе инструмент))))..хочешь скрипка..хочешь саксофон..хочешь пианино.. тогда и Блока спеть можно..и Аветика Исаакяна..да хоть кого угодно!))))
интересная песня получилась..+++
15.09.2022 в 14:11 Цитировать
Соколова Нина
Да, стихи Блока невероятно прекрасны! Единственно, ещё в школе меня неприятно поразила его поэма "12". Помню, и в классе она никому не понравилась. Больше к ней не возвращалась. Удивило, как мог тонкий, интеллигентный поэт Серебряного века, автор стихов о Прекрасной даме, написать такое произведение - литературно безупречное, а по содержанию - отвратительное. Фактически он пытался оправдать и воспеть беспредел Шариковых, почувствовавших вседозволенность. (Гумилёв никогда не написал бы ничего подобного!) Возможно, Блок просто убедил себя, чтобы не сойти с ума, что так и надо теперь, а раньше было всё неправильно. Да ещё и нелепое появление Христоса в конце... Новая власть всё равно погубила Блока - и "компромиссная" поэма не помогла!.. Может, я не права - это всего лишь моё восприятие.
15.09.2022 в 13:34 Цитировать
Вишнякова Жанна
А я бы сказала, что стихотворение под редакцией Александра Блока. Ведь оригинал не его. Ну это я так рассуждаю, Ниночка.
А Блок мой один из любимых поэтов.
15.09.2022 в 13:02 Цитировать
Соколова Нина
Понятно, что делать стихотворные переводы - не то, что прозу переводить! Подстрочник надо хотя бы зарифмовать, но это влияет на точность перевода! Поэтому авторами можно назвать обоих поэтов, и стихотворения часто публикуют в сборниках и того, и другого.
15.09.2022 в 11:57 Цитировать
Саллас Николай
Отличный перевод классика из которого получилась интересная песня! Спасибо за замечательное исполнение, Нина!!!👍👏👏👏
15.09.2022 в 11:44 Цитировать
Вишнякова Жанна
Хорошая добрая классика, Блоку нравилось творчество Исаакяна, читаю, и он интуитивно переводы делал подстрочно. Поэтому тут наоборот, Блок переводил его стихи и это стихотворение тоже.
Нравится ваша импровизация, Нина***
15.09.2022 в 11:24 Цитировать
Соколова Нина
Спасибо, Владлена! Я вообще-то решилась петь с моими данными (тем более акапелла), вынужденно - не нашла другого способа передать мелодию (нот не знаю). Повторюсь: на сайте зарегистрировалась в надежде найти исполнителей хоть для каких-то своих песен.
15.09.2022 в 10:52 Цитировать
Денисова Владлена
Замечательное акапельное пение, Нина!+++
Караванщик-караваны,
От любви на сердце раны,
И грустит он об одной,
Лик свой прячет под чадрой.
15.09.2022 в 00:44 Цитировать
Соколова Нина
Александр, мне стихов и без Интернета в книгах хватало! Я - "молодой пользователь"! Слышу вокалистов, которые тоже переделали что-то, но они это не афишируют. А сами стихи сейчас мало кто читает. Но у меня - вплоть до продолжения или изложения сюжета своими словами и т. п. Уже тут публиковала "Долину роз" и "Древний ворон". Особенно хочется дописать неоконченные (или "как бы" неоконченные) стихи.
14.09.2022 в 23:36 Цитировать
Погорелкин Александр
не вижу ничего предосудительного, если переделаны Стихи "классика".Важно только одно,указать первоисточник (Стихи такого то в интерпретации такого то).Я в молодости этим часто "баловался".Жалко что сейчас не могу писать Стихи,такие технические возможности по "добыче материала" появились в "век интернета".
14.09.2022 в 22:50 Цитировать
Соколова Нина
А насчёт Блока... Даже у классиков бывают вещи и более удачные, и менее (особенно это касается переводов). Например, его перевод "Лорелеи" хуже, чем у профессионального переводчика Вильгельма Левика... Когда придумываю музыку к какому-нибудь переведенному стихотворению - сомнения вообще не мучают. Вариантов переводов могут быть десятки - даже не слишком сходных между собой! Могли бы так перевести, а могли бы и этак! Хочется, чтобы песня была понятна и неподготовленному слушателю, обычной продолжительности, без труднопроизносимых сочетаний, рифмы, ударения и пр. были на месте... Но вначале я просто развлекалась, не собираясь ничего выносить на публику.
14.09.2022 в 20:30 Цитировать
Соколова Нина
Алексей! Уже не раз писала: считается в порядке вещей, что сценаристам, режиссёрам можно постоянно "замахиваться " на кого угодно и как угодно. Соединили, к примеру, зачем-то Л. Толстого с Вересаевым в современной экранизации "Анны Карениной"... А если изменить стихотворный текст, чтобы получилась песня - тут уже изругают (но не все, а кто вообще эти стихи читал).
14.09.2022 в 19:54 Цитировать
Ипатова Нина
Интересно получилось. ♥
14.09.2022 в 19:31 Цитировать
Осидак Алексей
Стоп! Это Блок перевёл Исаакяна?
Ну тогда это всё меняет.
Просто я, к своему стыду, не знаком с этим классиком армянской поэзии. Сейчас пойду знакомиться.
14.09.2022 в 19:11 Цитировать
Осидак Алексей
Найдётся, конечно, Нина!
Можно изменять тексты Пупкина или Осидака, но замахиваться на Блока - это уже даже не смелость, а наглость!

Но сердечко Нине Соколовой я поставлю - она не должна нести ответственность за то, что вытворяет Аветик Исаакян! ))))
14.09.2022 в 19:09 Цитировать
Соколова Нина
Если только не найдётся принципиальный знаток поэзии, который против изменения авторских текстов!
14.09.2022 в 16:49 Цитировать
Обсуждают сейчас ЛЕНТА
Сейчас

ОБНОВЛЕНИЕ: На страницах авторов появились их плейлисты, на странице регистрации теперь есть каптча - защита от ботов

03:52Папа

Извиняюсь за запись сразу, увы нет возможностей записывать хобябы на бюджетный микрофон)

03:42Мне улыбнись

Соглашусь с, Анной)

03:41Мы пожилые...

Какая красивая песня

01:04Не Виктория

Призрак , это же на будущее☺️ Я считаю, что Николай Васильевич не до конца раскрыл тему сотниковой

00:30Территория тотального вранья

Я получил удовольствие от текста. Именно он прозвучал как надо. С нужными, акцентами с междустрочьем

00:27Ветерок

Сергеев Геннадий, аранжировка понравилась дюже. Плюс Колян настоял, чтобы мы спели именно это. Не вс

00:25Безвоздушная тревога

Шпень Владимир, спасибо, Володь! 🤝

00:13"ВАЛЬС 21 го ВЕКА"

Замечательно!..

вчера 22:40Осенний метроном

Анна Р., сложно по причине написания: обычно рифмуются строки 1/2, 1/3-2/4, бывает даже что первых

Пользователи онлайн