Стихи Теодора Крамера (1935 г.), пер. с немецкого Евг. Витковского
Исполнитель Нина Соколова
Автор текста Т. Крамер, пер. Е.Витковский
Автор музыки Возможно, Нина Соколова
Жанр Разное
Лицензия Creative Commons
Размещено23.07.2022 15:30
1.От света и зноя земля горяча,
Трещат, рассыхаясь, скамьи,
И ветер, желтеющий дёрн щекоча,
Проходит сквозь пальцы мои.
Итак, это, стало быть, день выходной
Для тех, кто ничтожен и нищ.
Стучатся в ограду волна за волной
Шум улиц и гомон жилищ.
2.Размеренно кружатся тучки вдали,
Листва выгорает дотла.
С акаций летят лепестки и в пыли
Блестят, словно капли стекла.
И кажется – голос шарманки возник
В неспешном кружении дня,
Вином и коврижкой лаская язык,
Кружа и листву, и меня.
3.Шарманка незримая, ты наяву
Из пыли поёшь мне, и впредь
Позволь позабыть, что на свете живу,
И ручку твою завертеть.
С зубцами незримого вала сцепясь,
Комод и корзина с бельем
Поют, образуя высокую связь
С набивкой в матрасе моём.
4.Так будем щедры... Пусть всю жизнь напролёт
Зазубренный крутится вал!
И вот паровозный свисток запоёт,
Трава зашумит возле шпал,
Уронит замазку рассохшийся паз,
И вся эта пыль вразнобой
Посыплется в песню, и слёзы из глаз
Покатятся сами собой.
Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.
Полностью с Вами согласен Дмитрий! Нейросеть продолжает нас всех удивлять, создавая за 5 минут прекр
Обновление: теперь на сайт можно загружать видео из VK