Мой перевод с иврита еврейского классика Нахмана Бялика на русский . Аранжировка, исполнение ИИ.
Исполнитель V4.5 Fusion,
Автор текста Узланер Михаил
Автор музыки V4.5 Fusion
Жанр Народная, Восточные песни
Лицензия Creative Commons
Размещено19.06.2025 19:48
לא ביום ולא בלילה
חרש אצא לי אטילה;
לא בהר ולא בבקעה
שיטה עומדה שם עתיקה.
והשיטה פותרה חידות
ומגידה לי עתידות.
את השיטה אשאל אני:
מי ומי יהא חתני?
Светлым днём и тёмной ночью
Я ищу родные очи
Лета, осени и зимы
Жду тебя, о мой любимый
Может он прискачет, милый,
На коне на белокрылом
Может вдруг придёт усталый,
Молчаливый, запоздалый
Может, он живёт далёко
У реки моей истоков
Может, очень близко где-то
У кого б спросить совета
Знаю в поле, у дороги
Старый клён стоит высокий
На других он не похожий
Поёт песни клён прохожим
И тот клён даёт ответы,
Предсказания и советы
Ему задам вопрос простой
Где мой суженый родной?
Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.
Что примечательно - мы всё думаем, что раз Она любит, то должно само собой разрешиться.. а жестянка
Ништяк, откровения!! Брови взлетели от интереса.. спохватился! )))+++
Фролов Владимир, мой друг - битломан три года упрашивал записать тогда еще, исполненную под гитару,
Фёдорова Наталья, Благодарю Вас !
Афанасенко Валерий, Благодарю Вас !
ОБНОВЛЕНИЕ: На страницах авторов появились их плейлисты, на странице регистрации теперь есть каптча - защита от ботов