Перевод на французский Амурского 1916.
Исполнитель V4.5 Fusion
Автор текста Марина Цветаева
Автор музыки V4.5 Fusion
Жанр Разное
Теги любовь
Размещено22.11.2025 18:41
D"où pareille tendresse ?
J"en ai bien d"autres - des boucles -
Caressées, et des lèvres
Connues - plus sombres que les tiennes
[chœur]
J"ai vu s"allumer et mourir les étoiles,
(D"où pareille tendresse ?)
J"ai vu s"allumer et mourir des prunelles
Au seuil de mes prunelles
[chœur]
Et à bien d"autres chants
J"ai prêté mon oreille en plein cœur de la nuit
D"où pareille tendresse ?)
A même le torse du chantre
D"où pareille tendresse ?
Et que faire avec elle, jouvenceau
Espiègle, chantre de passage,
Aux cils si longs - sans leurs pareils ?
[chœur]
J"ai vu s"allumer et mourir les étoiles,
(D"où pareille tendresse ?)
J"ai vu s"allumer et mourir des prunelles
Au seuil de mes prunelles
Узланер Михаил
Узланер Михаил
Узланер Михаил
Узланер Михаил
Узланер Михаил
Узланер Михаил
Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.
+++++Здесь классно всё. Очень чётко слышны слова, даже нет необходимости в тексте, который я очень
+++++ Шикарная работа. Неисправимый романтик сделавшийся философом. Правдивость и человеколюбие за в
+++++ Красавец Димитрий. Талантливая штуковина. Это из категории, как мужик бы хотел, чтобы чувство
Энс Михаил, спасибище. Здорово, что именно этот стиш залетел. Он мне тоже нравится.
Фёдорова Наталья, спасибо. Спасибо, Натали. Вспоминал Ваш минимализм. Текста тут как раз совсем немн
Жизненно!!!++++++++++ (для нормальной "мужской песни" достаточно трех первых и двух последних строф)
Сталинградский Саша, благодарю!