Автор текста Призрак
Жанр Разное
Лицензия Creative Commons
Размещено17.06.2024 11:20
Всем по вере, — сказал мудрец:
Всем по женщине, и пути.
Но терновый велик венец…
Не списать ли его в утиль?
Настроение просто «швах»,
И трясутся поджилки фраз,
В стоеросовых головах
Ампутирован третий глаз.
Представитель цепных пород
Заготовил хук речевой,
Значит снова пойдёт в народ,
Подпоясанный бечевой.
Станет потчевать имярек,
Не скрывая свой перегар,
Про истоки молочных рек
И кисельные берега,
Про кривую старуху-власть,
Мол, продаст тебя за пятак,
И божиться прилюдно всласть,
Что он сделал бы всё не так.
Нивелирован трезвый взгляд,
Медным привкусом полон рот,
И выносят нас, говорят,
Штабелями за поворот.
Там бескрайняя тишь и гладь,
Там стеною стоят кресты,
Не винил бороздит игла
От бесплодия до кисты.
Упырями глядят на мир
Собиратели ништяков —
Лишь по кайфу бы им самим,
Да по венам бы лишь текло.
Намастрячились делать вид,
Наблатыкались думать вслух,
И плывут в Шамбалу ладьи
Через тернии заманух.
Ослепителен блеск монет,
Подаяние — как плевок…
Всё готовы свести на нет
Обрезные края тревог.
Каждый волен пройти свой путь,
Свято верить, и жить в любви.
Станет лучше когда-нибудь,
А пока реви не реви…
Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.
Осидак, трепло базарное, ты заипал уже своим харахорством! Сам месяц в памперсах под замком в Одинцо
За твою нэ-нэ нэ-нэ нэ-нэ, Я отдал бы портмонэ -нэ , нэ И умчал бы на конэ нэ нэ, ...Не узнала б
А ну да. Почерк тот же. И Ермек у вас обоих тоже "стукачок". Что-то новое трудно придумать? Д
Фролов Владимир, я из всех переводов старалась выбрать лучший! Возможно, Вам понравились бы переводы
Обновление: теперь на сайт можно загружать видео из VK