Войдите
Забыли пароль? Регистрация!

Мой Аллах превращает меня в зеркала... (газэла)

Мой Аллах превращает меня в зеркала,

Запрещая тебя рисовать, мой Аллах!

 

И в глаза наливает, как чай в пиала,

Твою нежную, тонкую стать. О, Аллах!

 

Твои легкие кудри и мочки ушей

Он приводит под взгляды мои, мой Аллах!

 

И дает опуститься по лестнице шеи

На янтарную пышность груди. О, Аллах!

 

Скромность глаз не дает в полутьме различить

Две пугливые серны сосков, мой Аллах!

 

Но, вспугнув их, я вижу жемчужную нить,

Что ведет в райский сад, полный снов. О, Аллах!

 

Вижу гурий прелестных на бедрах твоих,

Они нежно зовут меня в дом, мой Аллах.

 

Я войду и усну на коврах дорогих,

Успокоенный сладостным сном, о, Аллах!

 

Будет сниться мне сад, весь в озерном дыму,

Эти краски придумал рассвет, мой Аллах.

 

Но во сне все равно я никак не пойму

Рисовать красоту твой запрет, О, Аллах!


© Copyright Петр Ковалев Александрович

Размещено 17.06.2018 09:51


Комментарии (1)

Чтобы добавить комментарий войдите на сайт.

Петр Ковалев Александрович
Это стихотворение является вольным переложением жанра восточной газели: вместо традиционной сквозной модели рифмования четных строк двустиший (аа ха ха ха и т.д.) здесь использован сложный тип рифмования нечетных и четных строк таким образом, что своеобразный повтор имени Аллаха, образующий так называемый редиф (повтор слова или группы слов в пострифменной позиции), прикрывает собой четную рифменную часть: авР(редиф) авР, сdР cdР и т.д.
4-стопный анапест избран в качестве метрического субститута восточного квантитативного стиха (аруз) отчасти по сложившейся в русской переводной литературе традиции, а также для имитации восходящего метрического ряда. В последнем двустишии отсутствует поэтическое имя автора (тахаллус).
Из всех тематических вариаций жанра газели избран любовный извод, на который накладывается специфическая семантика романтического протеста против запрета в исламе изображать человека. Отсюда и особенный «цветастый» стиль, избыток сравнений, метафорических гипербол и эпитетов. (Привет Есенину!) Последние играют важную роль в создании так называемого «сладостного восточного стиля», посвященного подробному и детализированному описанию тела возлюбленной. Не в последнюю очередь здесь проявляется и поэтика сборника «Тысяча и одна ночь», представляющего русскому читателю непревзойденные образцы любовных описаний.
17.06.2018 в 09:55 Цитировать

Помощь проекту

Обсуждают сейчас ЛЕНТА
12:31Мы разные

Фролов Владимир, спасибоооооо!!!!! 🤗✨✨✨✨

12:05Пришла весна

Богиня красоты, бесспорно. После зимы то. Соавторам 13+++

12:05Плачет скрипка

Сталинградский Саша, Благодарим

11:52Бусинки

Красиво сакс вплёл. Замечательно, Володь. Мягко, нежно, образно 7+++

11:46Пара на Танго....

А ты чего так периодически появляешься, с ревнивым взглядом? Это твой там мужик с кем то вытанцовыва

11:36Матерясь на всю округу

Консервант с выдержкой, Экстра Олд. Сань, ещё ГМО и антибиотики. Не та уже человеченка. Темка жуть!!

11:36На большом воздушном шаре

Фролов Владимир, это верно!!!!! 🤗✨✨✨✨

11:33Ау! Ау!

Фролов Владимир, спасибоооооо!!! ✨✨✨✨✨

11:28Сердцевина

Спасибо Анют за стишок. Можешь ты прям в сердцевину заглянуть. Спасибо всем кто нас заценил..

11:19ҒАИЛӘ(СЕМЬЯ)

Фёдорова Наталья, Спасибо за поддержку это старая песня но лиши переведена на башкирский язык...

Пользователи онлайн